Случилось это давным-давно. Как-то раз поздним дождливым вечером 
				шла девушка по имени Ямато с поля домой. А дорога ее вдоль 
				деревенского кладбища пролегала. Шла Ямато, шла, как вдруг 
				послышалось ей, будто где-то младенец плачет. Огляделась она 
				вокруг, видит — лежит
				на заброшенной могиле ребенок, пригляделась получше — а это
				и не ребенок вовсе, а большая черная кошка.
				Не успела Ямато испугаться, как раздался тут из заброшенной
				могилы хриплый страшный голос:
				— Эй, кошка, что ты здесь распищалась?!
				Перестала кошка мяукать — прислушалась. А Ямато за деревом 
				спряталась. Стоит — не шелохнется.
				— Ну вот что,—продолжал хриплый голос,— в первый же ясный вечер, 
				пока в деревне фонари не зажгут, отправляйся-ка ты к большому 
				дому с каменной оградой. Сядь у ворот и начни мяу-
				кать, да пожалостливей. Пусть думают, что ребенок плачет. И 
				тогда младенец, что в том доме недавно родился, чихать начнет. 
				Как чихнет три раза, душа его вылетит вон, он и умрет.
				— Так, значит,— замурлыкала кошка,— нет ему спасения, коль три 
				раза чихнет?
				— Нет,— ответил хриплый голос.— Хотя от этих людей можно всего 
				ожидать. Знай, что когда ребенок чихать начнет, а кто-нибудь 
				произнесет волшебное слово «кусукэ», не будут наши чары 
				действовать. Беги тогда прочь!
				Снова заплакала кошка голосом младенца, спрыгнула с могилы и 
				исчезла в темноте.
				Стоит Ямато за деревом — ни жива, ни мертва. Страшно ей стало. 
				Дождалась девушка, пока затихнут все звуки вокруг, выбралась 
				неслышно из своего укрытия и побежала в деревню. «Какое странное 
				волшебное слово я узнала»,— думает.
				Решила Ямато никому в деревне ничего не говорить и стала ждать 
				первого ясного вечера. Очень ей хотелось спасти ребенка, который 
				недавно в большом доме с каменной оградой родился.
				С утра до вечера работала девушка в поле. И вот, наконец, настал 
				первый ясный вечер. Только стало смеркаться, подошла она к дому 
				с каменной оградой.
				— Эй, Ямато, что ты сегодня так рано с поля вернулась?— удивился 
				хозяин дома.
				— Слышала я, что ребенок у вас нездоров,— ответила девушка,— вот 
				и решила его проведать.
				— Добрая ты, Ямато! Спасибо тебе за заботу,— сказал хозяин,— а 
				ребенок наш и вправду болен.
				Вышла тут хозяйка, Ямато в дом приглашает. А тем временем на 
				дворе совсем темно стало. Вот-вот фонари зажгут. В стойлах 
				коровы замычали. А на улице пусто — никого не видать.
				Глянула Ямато за каменную ограду, видит — крадется вдоль нее 
				черная кошка, та самая, что дождливым вечером на кладбище с 
				темными силами говорила. Все ближе к дому подбирается, а глаза 
				злобным синим блеском сверкают. Шипит кошка, изгибается. 
				«Пришла-таки»,— подумала со страхом Ямато.
				А кошка тем временем совсем близко подошла, села у ворот и 
				замяукала жалобно-прежалобно.
				— Ой, что это? Смотрите — кошка! А плачет совсем как младенец!— 
				встревожилась хозяйка и еще крепче обняла своего ребенка.
				— Вот бестия! Да еще и черная! — воскликнул хозяин и перегнулся 
				через каменную ограду.— Пошла прочь! Кыш! Кыш!
				Но тут ребенок чихнул.
				— Апчхи!
				— Кусукэ! — быстро проговорила Ямато.
				— Апчхи! — вновь чихнул ребенок.
				— Кусукэ! — вновь сказала Ямато.
				— Апчхи!
				— Кусукэ!
				Только произнесла она волшебное слово в третий раз, перестала 
				черная кошка мяукать, посмотрела злобно на Ямато и бросилась 
				прочь.
				— Ха-ха-ха! — засмеялись хозяева.— Что за странные слова ты 
				говоришь?
				— Ха-ха-ха! — вдруг засмеялся ребенок.
				— Смотрите, ребенок ваш поправился! — обрадовалась Ямато.— 
				Смеется даже!
				Теперь могла девушка рассказать обо всем, что слышала на 
				кладбище.
				— Вот почему пришла я сегодня с поля пораньше,— закончила она.
				— Какие страшные вещи ты рассказываешь! — воскликнули хозяева.— 
				Тебе мы обязаны жизнью нашего ребенка. Будь же всегда в нашем 
				доме желанным гостем!
				Стали они Ямато благодарить, угощать и подарки подносить.
				С тех самых пор, говорят, и появился на островах Рюкю обычай: 
				чихнет ребенок — обязательно кто-нибудь скажет волшебное слово «кусукэ».
				
 
				
				
				