Во времена давние-стародавние стояла у подножия горы Тёфукуяма 
				небольшая деревенька. Сказывали жители тех мест, что живет на 
				вершине горы ведьма-ямамба, страшная-престрашная, 
				злющая-презлющая. Очень боялись крестьяне на гору подниматься. 
				Вот как-то раз взошла над горой Тёфукуяма большая луна. 
				Собрались жители деревни вместе и луной любоваться отправились. 
				Только к горе подошли, поднялся в лесу сильный ветер, сорвал 
				листья с деревьев, а потом раздался с вершины страшный голос:
				— Слушайте меня, люди! — загрохотал он.— Это я, хозяйка горы 
				Тёфукуяма! Беда у меня стряслась: родила я вчера ребенка, а 
				кормить его нечем. Вот и хочу я, чтоб принесли вы мне на гору 
				рисовых лепешек-моти, да побольше, а не то умрет мой сыночек. Не 
				послушаетесь — спущусь с горы и всех вас съем!
				Испугались крестьяне, домой поспешили, совет держать стали. 
				«Нельзя ведьму-ямамбу ослушаться,— думают.— Да и ребенка ее 
				жалко, хоть и ведьмин младенец, а все равно — дитя».
				Собрали они по домам рис, приготовили лепешки — целую гору. 
				Стали решать, кому к ямамбе идти.
				— Пусть Камаясу и Гонроку отправляются! — сказал старейшина.— 
				Они в нашей деревне самые смелые.
				Заупрямились смельчаки: неохота им к ведьме идти — а вдруг 
				съест?
				— Как же мы к ямамбе пойдем,— спрашивают,— если мы дороги не 
				знаем?
				Выступила тогда вперед одна древняя старушка и говорит:
				— Я знаю, как ведьму-ямамбу в лесу найти. Но стара я, нет у меня 
				сил лепешки нести. Пусть со мной смельчаки пойдут, а я уж дорогу 
				им укажу.
				Так и сделали. Пошли Камаясу и Гонроку вместе со старушкой в 
				лес. Шли-шли, пока на самую вершину не поднялись. Только 
				передохнуть присели, раздался у них над головой ведьмин голос:
				— Вижу, не торопитесь вы ко мне в гости! Моти принесли? 
				Задрожали смельчаки, словно листья на ветру.
				— Ой, боюсь! — кричит один.
				— Спасите, страшно! — кричит другой. Бросились они прочь, 
				кубарем с горы и слетели. Всплеснула старушка руками:
				— Куда вы?! Как же я одна лепешки донесу?
				Кричала, кричала, да все без толку: смельчаков уж и след 
				простыл. Вздохнула старушка, да к ведьме в пещеру вошла.
				— Здравствуй, ямамба,— говорит.— Вот принесла я тебе рисовых 
				лепешек. Не хотим мы, чтоб сыночек твой голодной смертью умер.
				— Спасибо,— улыбнулась ямамба.— Трудно мне одной на горе жить — 
				некому помочь. А где моти-то?
				— Очень они тяжелые оказались,— ответила старушка.— Сделай 
				милость, пособи — внеси их в дом, а то они так на тропинке и 
				лежат.
				— Это мы мигом! — обрадовалась ямамба.— Ну-ка, сынок, сбегай да 
				принеси нам лепешки!
				Удивилась старушка: как же младенец, что вчера народился, эдакую 
				тяжесть понесет? Глядь — встал из угла детина ростом с большой 
				камень-валун, выбежал из пещеры и в ту же минуту назад вернулся 
				— моти принес.
				Стали ямамба с сыном лепешками лакомиться да нахваливать:
				— Вот вкуснотища! Считай, это получше будет, чем людишками и 
				лошаденками питаться!
				Посидела старушка в ведьминой пещере еще чуток и говорит:
				— Пора мне, ямамба, домой возвращаться, загостилась я у тебя.
				Опечалилась ведьма.
				— Побудь еще,— просит.— Очень уж мне тут скучно. Ты не бойся, я 
				тебя не трону. Поживи у меня еще немного.
				Ну, делать нечего. Осталась старушка у ведьмы-ямамбы жить, стала 
				по хозяйству помогать да за ребенком присматривать.
				Миновала осень, зима уж на исходе. Наконец позвала ведьма 
				старушку и говорит:
				— Пришла пора тебя домой отпустить. Хорошо мне с тобой жилось, 
				да ты ведь человек, а человек с людьми жить должен. В 
				благодарность за помощь твою хочу я сделать тебе подарок.
				Сказала так и сверток протянула. Посмотрела старушка — а это 
				кусок чудной парчи.
				Взмахнула ямамба рукой, и в тот же миг поднялся на горе ветерок. 
				Подхватил он старушку, закружил и в деревне у самого ее дома 
				опустил.
				А там старушку давно уж и ждать перестали: решили, что съела ее 
				злая ямамба. Вдруг видят — стоит старушка посреди деревни, 
				сверток в руках держит. Обрадовались все, ее увидев, 
				расспрашивать стали:
				— Как тебе от ведьмы убежать удалось? Засмеялась старушка и 
				говорит:
				— И совсем она не злая, ведьма с горы Тёфукуяма, и совсем не 
				страшная!
				Развернула старушка сверток и подарок, что от ямамбы получила, 
				всем показала. А потом сшила из той парчи красивые платья своим 
				внучкам. Но вот чудо: сколько от того куска ни отрезали, он все 
				меньше не делался! Так всей деревне из ведьминой ткани нарядов и 
				нашили!
				Стали люди с тех пор хорошо жить — богато, в достатке. 
				Подружились они с ведьмой-ямамбой и не боялись больше на гору 
				Тёфукуяма подниматься. А ямамба в благодарность стала людей от 
				бед и напастей всяких защищать. Перестали люди в той деревне 
				болеть. Сказывают даже, что дети там никогда не кашляли.
				
 
				
				
				